うつろ ひたる 菊 現代 語 訳。 高等学校古典B/蜻蛉日記

『蜻蛉日記』「うつろひたる菊」の現代語訳と重要な品詞の解説1

うつろ ひたる 菊 現代 語 訳

蜻蛉日記「町小路の女/うつろひたる菊」 問題 蜻蛉日記「町小路の女/うつろひたる菊」 問題 次の文章は、兼家が通い始めた翌年作者が懐妊し、八月末に男児を出産して間もないころの記事である。 これを読んで、あとの問いに答えよ。 九月ばかりになりて、出でにたるほどに、箱のあるを、手まさぐりに開けて見れば、人のもとにや a らむとしける文あり。 うたがはしほかに渡せるふみ見ればここやとだえにならむとす b らむ など思ふほどに、むべなう、 c 十月つごもり方に、三夜しきりて見えぬときあり。 つれなうて、「しばし試みるほどに。 」など、けしきあり。 これより、夕さりつ方、「内裏にのがるまじかりけり。 」とて出づるに、心得で、人をつけて見すれば、「町小路なるそこそこになむ、とまり給ひぬる。 」とて来たり。 さればよと、いみじう心憂しと思へども、言はむやうも知らであるほどに、二、三日ばかりありて、暁方に、門をたたくときあり。 d つとめて、なほもあらじと思ひて、 嘆きつつひとり寝る夜のあくる間はいかに久しきものとかは知る と、 例よりはひきつくろひて書きて、うつろひたる菊にさしたり。 返り事、「明くるまでも試みむとしつれど、とみなる召し使ひの来合ひたりつればなむ。 いとことわりなりつるは。 しばしは、忍びたるさまに、「内裏に。 」など言ひつつぞあるべきを、いとどしう心づきなく思ふことぞ、限りなきや。 問1 a・bの「 らむ」の文法上の異同を記しなさい。 2字で記しなさい。 1 例よりはひきつくろひて書きて、うつろひたる菊にさしたりには、どういう気持ちが託されているのか。 advanced Q. 60〜80字程度で説明しなさい。

次の

蜻蛉日記【あらすじ・現代語訳・簡単な要約・読書感想文・解説】

うつろ ひたる 菊 現代 語 訳

さればよと、 いみじ う 心憂しと思へども、言は むやうも知らであるほどに、二三日ばかりありてあかつきがたに門をたたく時あり。 現代語訳 私の思った通りだと、 たいそう情けないと思うが、どうしようもない気持ちで途方にくれていると、二三日たって明け方に(私の家の)門をたたく時があった。 品詞分解 「されば 感動詞 「さればよ」は連語でやっぱりそうだった。 はたして思った通りだった。 予想や予感が的中した時に使います。 よ 間投助詞 詠嘆 と 格助詞、 「いみじう シク活用形容詞「いみじ」連用形「いみじく」のウ音便 315の75番 心憂し ク活用形容詞「心憂し」終止形• つらい、なさけない、苦しい• おもしろくない、不快だ ここは1です。 315の61番 と 格助詞、 思へ ハ行四段活用動詞「思ふ」已然形 ども 接続助詞、 言は ハ行四段活用動詞「言ふ」未然形 「いはむやうも知らで」でどう言ってよいかわからないで。 言いやる方法もわからないで。 なんとも言いようがなく 茫然自失して取り乱して、途方にくれている様子です。 む 婉曲の助動詞「む」連体形。 「がた」はおおよそーのころを表す接尾語。 に 格助詞 門 名詞 を 格助詞 たたく カ行四段活用動詞「叩く」連体形 時 名詞 あり ラ行変格活用動詞「あり」の終止形。 つとめて、 なほもあら じと思ひて、 現代語訳 夫兼家が帰ってきたようだと思うと、不愉快なので私の家の門を開けさせないでいると、(夫兼家はそのまま)いつもの(町の小路の女の)家と思われるところに行ってしまった。 翌朝、やはりこのままではいられないと思って、 テストに出るかも 「さ」は何をさすか? 兼家が筆者のもとを訪れてきたことをさす 品詞分解 「さ 副詞 ここでは兼家が筆者のもとに訪れてきたことを指しています。 「さなめり」であの人が訪ねてきたらしい。 の 格助詞 家 名詞 と 格助詞 おぼしき シク活用形容詞「おぼし」連体形 思われる ところ 名詞 に 格助詞 ものし サ行変格活用「ものす」連用形 ある、いる、行く、来るなどの動作を具体的な表現をせずに漠然と婉曲に表します。 ここではgoの意味で兼家が町の小路の女の家だと思われるところに行っちゃったんですね。 たり 完了の助動詞「たり」の終止形。 現代語訳 (私が家の門を開けさせるほんのわずかな時間さえも待てずに立去ってしまうようなあなたには) (なかなか帰ってこないあなたを待ち望んで悲しみにくれて嘆きながら)一人で(寂しく)寝る夜が明けるまでの時間が どれだけ長いものか、おわかりになるのでしょうか。 いえ、きっとあなたはおわかりにならないでしょうね。 と、いつもよりは筆跡にも注意して丁寧に書いて、(自分から町の小路の女に気持ちが変わってしまった兼家のように)色が変わってしまった菊の枝に結びつけ(て兼家に送っ)た。 品詞分解 嘆き カ行四段活用「嘆く」連用形 つつ 接続助詞 ひとり 名詞 寝る ナ行下二段活用「寝(ぬ)」連体形 眠る。 横になる。 夜 名詞 の 格助詞 あくる カ行下二段活用「あく」連体形 夜が「明ける」に戸を「開ける」意味が掛けられています。 ま 名詞 間 は 係助詞 いかに 副詞 久しき シク活用形容詞「久」連体形 もの 名詞 と 格助詞 かは 係助詞 (反語)(係り結び) 知る ラ行四段活用「知る」連体形(「かは」結び) と 格助詞、 例 名詞 いつも、ふだん より 格助詞 は 係助詞 ひきつくろひ ハ行四段活用「ひきつくろふ」連用形 筆跡にもことさら注意して て 接続助詞 書き カ行四段活用「書く」連用形 て 接続助詞、 移ろひ ハ行四段活用「移ろふ」連用形• 移動していく 移り住む• (状態や事情・状況が)変わっていく• (色が)あせていく かわっていく• (紅葉などが)色づく ここは3です 「うつろひたる菊」で色変わりした菊 夫兼家のこころが他の女へ移ったことほのめかしています。 現代語訳 (私の手紙への兼家からの)返事に、「(門が開くのを)夜が明けるまでも待ってみようとおもったけれど、急用をつげる使者が自分のもとにやって来たのに出会ったので。 (門があくまで待たずにすぐにどこかに行ってしまったとあなたが怒るのも)たいそうもっともなことです。 (ましてこの寒い冬の夜のことなので余計にやりきれず寂しいものです。 しばしは、 忍び たるさまに、「内裏に。 」など言ひつつ ぞある べきを、いとどし う こころづきなく思ふこと ぞ、 限りなきや。 現代語訳 それにしても、(私がこれほど辛い思いをしているというのに、あの夫は)たいそう不思議になるほどしらばっくれれている。 しばらくは遠慮している様子で「宮中に(用事があるので参内しなくてはいけない=からあなたのもとには行けません)」などと言い続けているべきなのに、(そういう言い訳もしないで平然としている夫の様子をみるにつけ)いっそう不愉快に思うことこの上ない。 品詞分解 さても 接続詞 それにしても 「さても」は• そうして• そうであっても• それにしても ところで• それにしてもまあ、なんとまあ の意味があります。 いと 副詞 あやしかり シク活用形容詞「あやし」連用形• 不思議だ 異常だ• 賤しい 身分が低い• 人目を避ける 人目を避けて秘密にする• 恋い慕う• こらえる 気づかないようにする 包み隠す様子で宮中に行くと言ってくれればいいのに、 平然としているのが気に食わないんですね。 very muchと言った感じでしょうか。 心づきなく ク活用形容詞「こころづきなし」連用形 不愉快だ 気に食わない ゴロゴ228番 315の205番 思ふ ハ行四段活用「思ふ」連体形 こと 名詞 ぞ 係助詞、(係り結び) 限りなき ク活用形容詞「限りなし」連体形(「ぞ」結び) や 間投助詞。 (詠嘆) テスト対策 筆者が夫の兼家に対してとった態度や行動を整理すると?• 「内裏にのがるまじかりけり」と行って筆者の家からでかけた兼家を召使いに尾行させて、町の小路の女の存在を突き止める• 「あかつきがたに門をたたく」夜明け前ごろに兼家が筆者のもとに訪ねてきたらしいと思うと不愉快になって門前払いをする• このまま黙ってなんていられないと筆跡に注意して体裁を整えた歌をかいて、色変わりした菊に挿して送る• 筆者に対する気遣いもなく、平然とした顔で町の小路の女のもとに通う兼家に不快感を募らせる 兼家に対する筆者の感情がよく表現されている部分は?• さればよと、いみじう 心憂しと思へども• さなめりと思ふに、 憂くて、開けさせねば• いとどしう 心づきなく思ふことぞ、限りなきや 「『内裏に』など言ひつつぞあるべきを」という筆者の気持ちは? 兼家がよそに愛人を作ってきたのだけでも十分に気に入らないのに、まして筆者ににたいして全く気遣いをすることもなく、平然としている兼家の態度に深く憤っている。 次の「らむ」を文法的に説明すると?• 「げにやげに」の歌は「嘆きつつ」の歌をどのように受けているか、筆者と兼家の心情を考えてみると? 「嘆きつつ」からわかる筆者の心情 「あなたは私が門をあけるまでのほんのわずかな時間でさえ待つことを出来ずに、よその女のもとに行ってしまったではありませんか。 それなのに私は、門を開けるまでのじかんよりももっともっと長い時間を、たった一人でさびしく過ごしているのですよ」と兼家の愛情が衰えたことにうらみを述べて、兼家の行動を非難し、彼の心を自分に振り向けようと心を込めて読んでいる。 「げにやげに」からわかる兼家の心情 まず、妻である筆者が怒るのはもっともだとし、「あくる」の語を使うなど「嘆きつつ」の歌を全面的に受け止めたふりはしているが、「だが、すぐに戸を開けてくれないで、時間が経って遅く開けるのは、わびしくつらいことです。 まして寒い冬の夜に待たされるのですから、やりきれませんでしたよ」と実際には筆者の嘆きには少しも触れておらず、ただただ、自分勝手に自分のわびしさを主張している。 参考になれば幸いです。 この記事を読んだ人は下の記事も読んでいます.

次の

蜻蛉日記「うつろひたる菊」現代語訳

うつろ ひたる 菊 現代 語 訳

さればよと、 いみじ う 心憂しと思へども、言は むやうも知らであるほどに、二三日ばかりありてあかつきがたに門をたたく時あり。 現代語訳 私の思った通りだと、 たいそう情けないと思うが、どうしようもない気持ちで途方にくれていると、二三日たって明け方に(私の家の)門をたたく時があった。 品詞分解 「されば 感動詞 「さればよ」は連語でやっぱりそうだった。 はたして思った通りだった。 予想や予感が的中した時に使います。 よ 間投助詞 詠嘆 と 格助詞、 「いみじう シク活用形容詞「いみじ」連用形「いみじく」のウ音便 315の75番 心憂し ク活用形容詞「心憂し」終止形• つらい、なさけない、苦しい• おもしろくない、不快だ ここは1です。 315の61番 と 格助詞、 思へ ハ行四段活用動詞「思ふ」已然形 ども 接続助詞、 言は ハ行四段活用動詞「言ふ」未然形 「いはむやうも知らで」でどう言ってよいかわからないで。 言いやる方法もわからないで。 なんとも言いようがなく 茫然自失して取り乱して、途方にくれている様子です。 む 婉曲の助動詞「む」連体形。 「がた」はおおよそーのころを表す接尾語。 に 格助詞 門 名詞 を 格助詞 たたく カ行四段活用動詞「叩く」連体形 時 名詞 あり ラ行変格活用動詞「あり」の終止形。 つとめて、 なほもあら じと思ひて、 現代語訳 夫兼家が帰ってきたようだと思うと、不愉快なので私の家の門を開けさせないでいると、(夫兼家はそのまま)いつもの(町の小路の女の)家と思われるところに行ってしまった。 翌朝、やはりこのままではいられないと思って、 テストに出るかも 「さ」は何をさすか? 兼家が筆者のもとを訪れてきたことをさす 品詞分解 「さ 副詞 ここでは兼家が筆者のもとに訪れてきたことを指しています。 「さなめり」であの人が訪ねてきたらしい。 の 格助詞 家 名詞 と 格助詞 おぼしき シク活用形容詞「おぼし」連体形 思われる ところ 名詞 に 格助詞 ものし サ行変格活用「ものす」連用形 ある、いる、行く、来るなどの動作を具体的な表現をせずに漠然と婉曲に表します。 ここではgoの意味で兼家が町の小路の女の家だと思われるところに行っちゃったんですね。 たり 完了の助動詞「たり」の終止形。 現代語訳 (私が家の門を開けさせるほんのわずかな時間さえも待てずに立去ってしまうようなあなたには) (なかなか帰ってこないあなたを待ち望んで悲しみにくれて嘆きながら)一人で(寂しく)寝る夜が明けるまでの時間が どれだけ長いものか、おわかりになるのでしょうか。 いえ、きっとあなたはおわかりにならないでしょうね。 と、いつもよりは筆跡にも注意して丁寧に書いて、(自分から町の小路の女に気持ちが変わってしまった兼家のように)色が変わってしまった菊の枝に結びつけ(て兼家に送っ)た。 品詞分解 嘆き カ行四段活用「嘆く」連用形 つつ 接続助詞 ひとり 名詞 寝る ナ行下二段活用「寝(ぬ)」連体形 眠る。 横になる。 夜 名詞 の 格助詞 あくる カ行下二段活用「あく」連体形 夜が「明ける」に戸を「開ける」意味が掛けられています。 ま 名詞 間 は 係助詞 いかに 副詞 久しき シク活用形容詞「久」連体形 もの 名詞 と 格助詞 かは 係助詞 (反語)(係り結び) 知る ラ行四段活用「知る」連体形(「かは」結び) と 格助詞、 例 名詞 いつも、ふだん より 格助詞 は 係助詞 ひきつくろひ ハ行四段活用「ひきつくろふ」連用形 筆跡にもことさら注意して て 接続助詞 書き カ行四段活用「書く」連用形 て 接続助詞、 移ろひ ハ行四段活用「移ろふ」連用形• 移動していく 移り住む• (状態や事情・状況が)変わっていく• (色が)あせていく かわっていく• (紅葉などが)色づく ここは3です 「うつろひたる菊」で色変わりした菊 夫兼家のこころが他の女へ移ったことほのめかしています。 現代語訳 (私の手紙への兼家からの)返事に、「(門が開くのを)夜が明けるまでも待ってみようとおもったけれど、急用をつげる使者が自分のもとにやって来たのに出会ったので。 (門があくまで待たずにすぐにどこかに行ってしまったとあなたが怒るのも)たいそうもっともなことです。 (ましてこの寒い冬の夜のことなので余計にやりきれず寂しいものです。 しばしは、 忍び たるさまに、「内裏に。 」など言ひつつ ぞある べきを、いとどし う こころづきなく思ふこと ぞ、 限りなきや。 現代語訳 それにしても、(私がこれほど辛い思いをしているというのに、あの夫は)たいそう不思議になるほどしらばっくれれている。 しばらくは遠慮している様子で「宮中に(用事があるので参内しなくてはいけない=からあなたのもとには行けません)」などと言い続けているべきなのに、(そういう言い訳もしないで平然としている夫の様子をみるにつけ)いっそう不愉快に思うことこの上ない。 品詞分解 さても 接続詞 それにしても 「さても」は• そうして• そうであっても• それにしても ところで• それにしてもまあ、なんとまあ の意味があります。 いと 副詞 あやしかり シク活用形容詞「あやし」連用形• 不思議だ 異常だ• 賤しい 身分が低い• 人目を避ける 人目を避けて秘密にする• 恋い慕う• こらえる 気づかないようにする 包み隠す様子で宮中に行くと言ってくれればいいのに、 平然としているのが気に食わないんですね。 very muchと言った感じでしょうか。 心づきなく ク活用形容詞「こころづきなし」連用形 不愉快だ 気に食わない ゴロゴ228番 315の205番 思ふ ハ行四段活用「思ふ」連体形 こと 名詞 ぞ 係助詞、(係り結び) 限りなき ク活用形容詞「限りなし」連体形(「ぞ」結び) や 間投助詞。 (詠嘆) テスト対策 筆者が夫の兼家に対してとった態度や行動を整理すると?• 「内裏にのがるまじかりけり」と行って筆者の家からでかけた兼家を召使いに尾行させて、町の小路の女の存在を突き止める• 「あかつきがたに門をたたく」夜明け前ごろに兼家が筆者のもとに訪ねてきたらしいと思うと不愉快になって門前払いをする• このまま黙ってなんていられないと筆跡に注意して体裁を整えた歌をかいて、色変わりした菊に挿して送る• 筆者に対する気遣いもなく、平然とした顔で町の小路の女のもとに通う兼家に不快感を募らせる 兼家に対する筆者の感情がよく表現されている部分は?• さればよと、いみじう 心憂しと思へども• さなめりと思ふに、 憂くて、開けさせねば• いとどしう 心づきなく思ふことぞ、限りなきや 「『内裏に』など言ひつつぞあるべきを」という筆者の気持ちは? 兼家がよそに愛人を作ってきたのだけでも十分に気に入らないのに、まして筆者ににたいして全く気遣いをすることもなく、平然としている兼家の態度に深く憤っている。 次の「らむ」を文法的に説明すると?• 「げにやげに」の歌は「嘆きつつ」の歌をどのように受けているか、筆者と兼家の心情を考えてみると? 「嘆きつつ」からわかる筆者の心情 「あなたは私が門をあけるまでのほんのわずかな時間でさえ待つことを出来ずに、よその女のもとに行ってしまったではありませんか。 それなのに私は、門を開けるまでのじかんよりももっともっと長い時間を、たった一人でさびしく過ごしているのですよ」と兼家の愛情が衰えたことにうらみを述べて、兼家の行動を非難し、彼の心を自分に振り向けようと心を込めて読んでいる。 「げにやげに」からわかる兼家の心情 まず、妻である筆者が怒るのはもっともだとし、「あくる」の語を使うなど「嘆きつつ」の歌を全面的に受け止めたふりはしているが、「だが、すぐに戸を開けてくれないで、時間が経って遅く開けるのは、わびしくつらいことです。 まして寒い冬の夜に待たされるのですから、やりきれませんでしたよ」と実際には筆者の嘆きには少しも触れておらず、ただただ、自分勝手に自分のわびしさを主張している。 参考になれば幸いです。 この記事を読んだ人は下の記事も読んでいます.

次の